Mixing grungy Nirvana with Korean pretty-boys is probably tantamount to sacrilege in some circles. It’s hardly a likely pairing, but it’s the dramatic difference in cultural sound which makes Sorry, Smells Like Easy Ding Dong worth talking about:
Displacing a familiar form in an unfamiliar context is the task of all translators. How successfully does Carlos ‘Masa’ Brandão introduce J-pop / K-pop / A-pop to a mainstream Western audience? I’m more inclined to listen to these subgenres after listening to a few of his Youtube mixes. The 200,000+ following on Last.FM would suggest that whilst not popular, Masa certainly has some influence.
I particularly liked Try to Say Aha, which uses elements from Santagold’s Say Aha and 2NE1′s Follow Me. Both songs share a similar beat and tone, and might broadly be classified as Hip-hop. Masa increases the tempo and alternates between the vocals of both tracks. It sounds pretty good, providing you already have an appreciation of the genre:
There’s a lot more of his tracks available for free on his website, or at various new-media outlets:
Youtube: http://www.youtube.com/user/mmixes
Last.FM: http://www.last.fm/music/mas4
There’s currently a discussion on Metafilter which is fairly empty currently, but may become populated with interesting commentary in time: http://www.metafilter.com/91484/Apop-Kpop-Jpop
LOVED the idea of mash-up as translation–never thought of it in those terms before. As someone who works on translation, want to think about this more. Many thanks.